• Джозеф Хеллер. Поправка-22

    из библиотеки "Yossarian"

Джозеф Хеллер. Поправка-22

Синонимы: Catch-22
Избранное: юмор / сатира
Статистика: по всем библиотекам

Роман Джозефа Хеллера "Поправка-22" - один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения, по первому изданию известного у нас как "Уловка-22".

Вся эта гиперболизированная художественная панорама армейской жизни во время Второй мировой войны оправдана обобщающим обличением чудовищной нелепости войны вообще, войны как таковой.

Сумасшедшая книга. Да и само слово "сумасшедший" чуть ли не самое популярное в тексте.

Первое и главное, что хочется отметить, - это, конечно, юмор - вернее, сатира. Первые 70% книги смеялся, как сумасшедший. Более смешного я ещё не читал, причём эти юморные ситуации напоминают анекдоты о наркоманах - такая же абсурдная, но непоколебимая логика. А вот вторая часть книги уже выжимает слезы. Уже полюбившиеся герои начинают умирать один за другим, некоторые (Мило, Кошкарт) - вызывать ненависть.

Жалею, что моё слабое знание английского не даёт возможность прочитать произведение в оригинале. Представляю, как много потеряла книга в переводе, ибо многие текстовые и смысловые конструкции передать корректно на русском языке практически невозможно. Несмотря на то, что события происходят во время Второй Мировой, по сути книга антивоенная. В процессе чтения трудно понять, с какой целью вообще происходили бомбардировки, чего добивается американская армия именно в Европе (притом, что в книге все панически боятся попасть на Тихий океан). Само пребывание эскадрильи на острове также бессмысленно - опять же по причине того, что если Германия капитулирует, войска переведут на Тихий океан. Таким образом, никакого смысла в победе для лётчиков, а уж тем более для офицеров и персонала базы, фактически нет, а летать нужно...

Однозначно допускаю, что многим книга не понравится - не каждому интересно копаться в хитросплетениях диалогов, разбирать гротескные конструкции, да и тема войны в Европе глазами американцев, возможно, не привлекает. Вообще заметил, что "Поправка-22" больше написана для мужчин, многие женщины бросают её либо в начале, либо не дочитывают, но это тоже не факт. Но для меня книга стопроцентно попала, так сказать, "в струю", а какие там имена персонажей...

Написать отзыв на эту сумасшедшую вещь крайне сложно - читайте и не пожалеете. Одна из моих любимых книг.

Мнение понравилось1
Поправка-22 Поправка-22
Издательство: Терра
Серия: Современный зарубежный роман
Переводчик: Кистяковский А.
ISBN: 5273001285
11.03.2018
  • Комментарии



Написать новый комментарий...



  • БиблиотекаRSS
РЕЙТИНГ4201



Информация
Все библиотеки